设为首页
收藏本站
切换到宽版
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
快捷导航
漫画中心
游戏中心
Daily日报
关注发布页,防丢失
论坛
BBS
升级用户组
搜索
搜索
本版
帖子
tapmanga,ant搬运网,蚂蚁搬运网,全网最新最全的在线日本生肉漫画,单机游戏,游戏工具,游戏Mod,学习资源,同人誌,雜誌單篇,單行本
»
论坛
›
Daily日报
›
日报中心
›
《怪物猎人崛起曙光 》简体中文翻译争议 ...
返回列表
发新帖
查看:
68
|
回复:
0
《怪物猎人崛起曙光 》简体中文翻译争议
[复制链接]
admin
admin
当前离线
积分
572066
9万
主题
179
回帖
57万
积分
管理员
积分
572066
发消息
发表于 2024-5-8 18:39:24
|
显示全部楼层
|
阅读模式
在《异度神剑3》简中翻译“翻车”之后,不少玩家也注意到了《怪物猎人崛起曙光 》的简中翻译,玩家指出游戏中部分技能描述和新加入怪物的简中版开场台词都有些问题,错翻、漏翻或者加戏的情况时有发生,比如说“巧击”、神秘红光天彗龙(繁中:秘红赫耀的天彗龙)、天地大冲撞(繁中:流星穿地击)等。
“巧击”简中版描述为:“回避时,在正确的时间被攻击击中,一段时间内攻击力上升”;而这段话按照中文语序翻译是“回避时,时机与怪物的攻击重合,一定时间内攻击力上升”,简单的说就是回避覆盖攻击,而不是挨打。
还有比如说《崛起》的玩家应该对其中的一个翻译错误印象非常深刻——在游戏中,一个人物要求玩家搬运两颗上位硬甲龙的蛋,但是无论玩家搬回来多少硬甲龙的蛋,这个任务都没有完成。在玩家们的不断尝试之后,才发现并不是那硬甲龙的蛋,而是要去下位拿火龙的蛋。这个翻译的错误可以说是直接影响了玩家的游戏体验。(图片来自怪物猎人贴吧以及网友:不带来灾难)
回复
举报
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
首页
|
手机版
|
ant搬运网
GMT+8, 2025-5-12 17:47
Powered by
Antbyw
快速回复
返回顶部
返回列表